December 4th, 2015

My World - My Future

Полесский язык: так говорят в Ольманах

Месяц назад мы побывали в командировке в полесской деревне Ольманы - клюквенной столице Беларуси. И прошли по Ольманским болотам 40 километров в поисках интересных собеседников. И мы нашли их. Кто еще не успел почитать интереснейший репортаж, - вам сюда:

Песни на краю земли. Как клюква поддерживает жизнь в полесской деревне
Украинцы-нелегалы и ночевки на болотах. Как жители полесского приграничья собирают клюкву

В комментариях у нас просят привести еще больше диалогов с местными дителями. А еще нередко спрашивают: на каком языке они говорят? Почемы мы написали абы-как, а не на литературном русском, или не на литературном белорусском?

Отвечаем: они говорят на полесском языке. Что это такое - почитайте подробно здесь.

У меня в коллекции есть сборник шахматных задач, выпущенный в Пинске в 1992 году адептом и промоутером полесской письменности Степаном Давидюком. Называется книга "Jiтвежа шахова мынятюра" - что значит "Ятвяжская (белорусская, то есть) шахматная миниатюра". Если вам интересно - вот поглядиде пару страничек (кликайте - откроется размером 1.200х818):



А пока что перейдем собственно к говору местных. Самое интересное заявление по поводу их ольманской версии полесского языка сделал наш собеседник по прозвищу Бляйман:

- По-беларускі не панімаю, по-русскі – да. Как в школу ходзіў я – я беларускі толькі на двойку. Я по-русскі говору. Загіркаеш – это беларускі, а говОрішь – это по-русскі. О. Так і гэто ў меня. "Пошоў", "походзіў" – то русскі. А "ходзіш" – это белорускі. Я путаюса, не помню. Чыста беларускі язык, я тобе скажу¸ мы не понімаем. Яй богу не.

Collapse )