Алекс (incopolis) wrote,
Алекс
incopolis

Category:

Сам себе словообразователь

Сейчас изучим такое явление, как современный белорусский новояз.

В современной Беларуси официально используется академический белорусский язык - тот, который изучают в школах. Но есть еще и так называемая "тарашкевiца" вкупе с так называемым "клясычным беларускiм правапiсам". Приверженцы этой разновидности языка почему-то очень любят придумывать слова, идущие вразрез с нормами словообразования и здравого смысла. Зато, как они считают, их слова более исконные, потому что якобы образованы от исходных иностранных словоформ. Это, к примеру, такие слова, как "электрацыя" (поезд-электричка), "цiшотка" (футболка), "тэчка" (канцелярская либо компьютерная папка), "адрэса" (адрес). И если "цiшотку" еще худо-бедно можно восстановить до английского T-shirt, то "электрацыя" должно означать только какой-нибудь процесс, исходя из суффикса. Специально для таких людей я давно уже предложил куда более подходящее слово "электравiк". Кстати, в "тарашкевичной" Википедии можно почитать про "частасьць электрычнага струму".

Но одним из самых интересных слов этого новояза стало слово, которое я впервые увидел на страничке т.н. социальной сети "Фейсбук". Сейчас, кажись, это чудесное словесо оттуда прибрали. Слово это - "далькажык", что обозначает - вы правильно догадались - "телефон". Все же понятно: "теле-" обозначает "далекий", а "-кажык" - от слова "казаць", то есть "говорить". Правда, правильнее было бы все-таки назвать телефон понятием "дальгук", раз уж изначально слово образовано от основ "теле-" (далеко) и "-фон" (звук).

Чтобы облегчить жизнь создателям такого новояза, я разработал несколько слов, начинающихся на "теле-" - используйте на здоровье!

телефон - дальгук ("далёкi гук": от греческих τῆλε - "далеко" и φωνή - "звук")
телевизор - дальбачык ("далёка бачыць": от греческого τῆλε - "далеко" и лат. video - "видеть")
телеграф - дальпiшык ("далёка пiсаць": от греческих τῆλε - "далеко" и γρᾰ́φω - "пишу")
телетайп - дальдрук ("далёкi друк": от греческого τῆλε - "далеко" и английского type - "печатать")
телефакс - дальупадобвальнiк ("далёка ўпадабаванае": от греческого τῆλε - "далеко" и латинского fac simile - "сделать подобное")
телескоп - дальглядзiк ("далёка гляджу": от греческих τῆλε - "далеко" и σκοπέω - "смотрю)"
телефильм - дальстужка ("далёкая стужка": от греческого τῆλε - "далеко" и английского film - "лента")
телепортация - дальперасоў ("далёка перасоўваць": от греческого τῆλε - "далеко" и латинского portare - "нести")
телекинез - дальрух ("далёкi рух": от греческих τῆλε - "далеко" и κίνησις - "движение")
телепатия - дальпачуццё ("далёкае пачуццё": от греческих τῆλε - "далеко" и πάθος - "чувство")

И, наконец, самая моя удачная новоязная словоформа. Это гипербола и сарказм, если что:

телепень - далькорч ("далёкi корч": от греческого τῆλε - "далеко" и русского "пень")

P.S. К слову, само "Facebook" по-новобелорусски должно быть "тваркнiга" или "кнiгатвар".
Tags: забавные штучки, распознай-ка, творчество, я так подумал
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments